Add parallel Print Page Options

21 Do not let them depart[a] from your sight,
guard[b] them within your heart;[c]
22 for they are life to those who find them
and healing to one’s entire body.[d]
23 Guard your heart[e] with all vigilance,[f]
for from it are the sources[g] of life.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 4:21 tn The Hiphil form יַלִּיזוּ (yallizu) follows the Aramaic with gemination. The verb means “to turn aside; to depart” (intransitive Hiphil or inner causative).
  2. Proverbs 4:21 tn Or “keep” (so KJV, NIV, NRSV and many others).
  3. Proverbs 4:21 sn The words “eyes” and “heart” are metonymies of subject representing the faculties of each. Cf. CEV “think about it all.”
  4. Proverbs 4:22 tn Heb “to all of his flesh.”
  5. Proverbs 4:23 tn Anatomically the Hebrew word לֵב (lev) refers to the “heart.” But abstractly it can refer to one’s inner self, will, understanding, or mind. They did not see the heart and mind in opposition, such that the advice here includes both one’s thinking and feelings.
  6. Proverbs 4:23 tn Heb “more than any guard.” The preposition מִן (min) has its comparative sense “more than.” The noun מִשְׁמָר (mishmar) refers here to the act of guarding, protection, or vigilance (BDB 1038 s.v. מִשְׁמָר; HALOT 649 s.v. מִשְׁמָר).
  7. Proverbs 4:23 sn The word תּוֹצְאוֹת (totseʾot, from יָצָא, yatsaʾ) means “outgoings; extremities; sources.” It is used here for starting points, like a fountainhead, and so the translation “sources” works well.